Seul l’impossible mérite réflexion 2 de Desztolanyi.

Lors d’un stage privé, l’instructeur nous demande d’apponter à la voile dans la rade des Grandes Bergeronnes (48°13’ 23.35»N 069°33’ 14.01»O), au jusant. L’approche est un étroit couloir de 30 mètres, long de 600 mètres. Si la manœuvre ne réussit pas, c’est l’échouement dans les cailloux. Le vent de travers est très faible et l’approche au large du couloir nous indique une dérive trop importante pour conserver le bateau dans l’axe du canal malgré toute la toile dehors. Cela semble impossible sans augmenter la propulsion. Je demande : « on peut essayer autre chose ? ». La réponse est une moue sceptique. Nous hissons un spi standard en plaçant le bras directement devant et appuyée au pont. L’écoute est ramenée et saisie au balcon arrière. Cela donne l’effet d’un génois d’environ 200% peut-être, et ça fonctionne !

Par Robert Routhier

Only the impossible deserves thinking about it, second statement of Desztolanyi

Once more in an small private training group, the instructor asks us to head under sails  up to the marina in the narrow bay of Grandes Bergeronnes (48°13’23.35”N 069°33’14.01”O) in an ebb flow. The approach is through a narrow channel, 30 meters wide by 600 meters long, which leads to the pontoon. If the manoeuver under sail fails, beaching the boat on the rocks siding the canal seems unavoidable. A side wind is barely felt and approaching the canal an important drift starts, which forbids the boat to stay in the canal’s axis even with all sails out. I feel it will be impossible unless the boat’s power increases. We ask the instructor if we can try something. He answers with a skeptical pout. Nonetheless, we hoist up a standard spinnaker rigging its guy directly at the bow then fasten to the deck. The spinnaker sheet is led to the back and tied to the push pit. Our rigging has shaped a kind of 200% genoa and it works!

Translation by Dominique Lebot

Nous joindre